
Sapfo .
Weekendavisen
Den tredje af årets Sapfo-oversættelser fanger Moestrup og Christiansen noget helt særligt ved den oldgræske digter: hendes summende stillbilleder. (…) en elegant og præcis fordanskning af teksten (…) jeg spår bogen gode chancer for at blive husket som den danske Sapfo. Deres version forener poetisk strøm, styrke og stramhed, og de lader teksten fremstå både sær og klar, præcis som den bør være. (…) Sapfos ord er badet i en dirrende intensitet, der gør dem lyslevende 2600 år efter, de blev til, og i Moestrup og Christiansens gendigtning mærkes det tydeligt.
Berlingske
Er man enig med Mette Moestrup i, at Sapfo ikke alene er vigtigt for feminismen, men på grund af sin eksplicitte erotik og lyst til at »skabe kunst og optræde sammen med andre kvinder« også er blevet et ikon for queer-bevægelsen, skal man absolut vælge hendes og Mette Christiansens version med det dampende lilla omslag, der lægger op til at ligge på natbordet, snarere end at stå på reolen.
Jyllands-Posten
Levende digte fra Sapfo, der blev født ca. 610 f.Kr. (…) Erotisk klassiker i ny dansk gendigtning (…) »Du er ophavskvinde til den vestlige begærsretorik,« skriver Mette Moestrup i sit indsigtsfulde efterskrift til denne samling Sapfo-digte. (…) Moestrup og filologen Christiansens version er opdateret, og den er båret af kunstnerisk sans og mærket af liden- og videnskabelig pondus.