Manuskriptet under trappen

Renoveringen af et hus førte til opdagelsen af originalversionen af Brigitte Reimanns fortælling om livet i DDR, VI VAR SØSKENDE. Læs om bogens tilblivelse og det utrolige fund her. 

Af Sisse Tvegaard Andersen / 21-03-2025

Fundet i Hoyerswerda 

Det var egentlig et opbevaringsrum til sneskovle og koste, men da håndværkerne ryddede op i huset på Liselotte-Herrmann-Strasse 20 i den østtyske by Hoyerswerda i foråret 2022 fandt de noget helt andet i det lille aflukke under trappen: En mappe med skimlede papirer, der viste sig at indeholde dele af et håndskrevet originalmanuskript af forfatteren Brigitte Reimann til bogen VI VAR SØSKENDE. Der var også maskinskrevne sider til samme bog. Komplet med spor efter små musetænder. Fundet betyder, at bogen nu kan udkomme i sin fulde form, og for første gang udgives på dansk.  VI VAR SØSKENDEer udkommet i Gyldendals Skala-serie for genopdagede mesterværker fra det 20. århundrede. Se alle bøger udgivet i serien HER.

En kontroversiel fortælling  

VI VAR SØSKENDE udkom på tysk i 1963 og udløste øjeblikkeligt diskussioner blandt anmeldere og kritikere både i DDR, hvor Brigitte Reimann var bosat, og i Vesteuropa. I bogen fortæller Brigitte Reimann den autofiktive historie om den unge kunstmaler Elisabeth, der i påsken 1961 får at vide, at hendes bror vil tage til Vesttyskland, fordi han ikke længere ser nogen fremtid i DDR. Deres ældre bror har allerede taget turen. Elisabeth er rystet over udsigten til at miste endnu en bror til vesten og kæmper med næb og klør for at overbevise sin bror om at blive. 

LÆS OGSÅ: Kafka er let at læse, men svær at forstå

Det var en kontroversiel fortælling i et DDR, der sideløbende med Reimanns arbejde med bogen havde opført Berlinmuren mellem Øst og Vest, og bogen skrev sig direkte ind i den anspændte politiske situation. Da man læste de nyfundne manuskripter, stod det da også klart, at der var flere ting i originalmanuskriptet, der ikke kom med i den trykte udgave af bogen.  

Kritiske passager blev slettet 

At få udgivet en bog var ikke helt ligetil i 1963 under DDR's strenge censurprocedurer. Det krævede kulturministeriets godkendelse, og forlaget, der skulle udgive bogen, skulle indhente udtalelser fra uafhængige personer i litteraturmiljøet, der vurderede bogens lødighed og eventuelle ideologiske og politiske udsagn.    

Sammenlignet med den udgave, der endte med at blive udgivet, indeholder originalmanuskriptet blandt andet flere positive beskrivelser af den ældste storebror, ligesom kritiske kommentarer om partisekretærer, dumme regler og den lange ventetid på at få fat i en bil er slettet. Samtidig kan man også se, at talesprogsudtryk er blevet ændret og sproget visse steder er blevet mere litterært.  

Et godtroende fjols

Fem år efter den første udgave reviderede Reimann selv teksten til en ny udgave. I sin dagbog skrev hun ”Synes, det er skrækkeligt, det, jeg skrev dengang, sprogligt og politisk. Jeg var et godtroende fjols”. I den nye udgave var følelsesladede og overlæssede metaforer og opremsninger af adjektiver væk og personerne blev fremstillet mindre idealiserede. Blandt andet var hovedpersonen Elisabeth nu mere tvivlende på det østtyske projekt. 

LÆS OGSÅ: Nordiske klassikere kaster lys over, hvem vi er

Brigitte Reimann døde som kun 39-årig i 1973 og oplevede dermed hverken Berlinmurens fald, Tysklands genforening eller at hendes håndskrevne originalmanuskript dukkede op i trapperummet og gav hendes mest personlige værk international udbredelse.  

Kilde: Efterordet til den tyske udgave af VI VAR SØSKENDE skrevet af redaktørerne Nele Holdack og Angela Drescher. 

Vi var søskende

Vi var søskende

  • Brigitte Reimann

Østtyskland, efterkrigstiden. Elisabeth og Uli er søskende og har altid været hinandens sammensvorne og tætteste allierede. De har delt alt, været sammen om alt, og Uli er den eneste bror, Elisabeth har en relation til, efter den ældste bror flygtede til Vesttyskland. Og nu står Uli over for samme beslutning. Men kan han efterlade alt – inklusive sin søster – i DDR? Elisabeth er overbevist kommunist og kæmper med næb og klør for at få sin bror til at blive. Hun er maler og en kunstnerisk sjæl, og med sit bramfrie væsen og sine store kunstneriske ambitioner kommer hun gang på gang i konflikt med partiet og tidens stramme konventioner, både ift. opførsel og kunstnerisk udfoldelse. Og hvordan skal hun kunne overbevise sin bror om at blive, når hun selv kan komme i tvivl?

Vi var søskende er en roman om at være barn under krigen, om Elisabeth og Ulis fælles ungdom i DDR, om det enorme svigt de oplever den ældste brors flugt som, og om at stå på tærsklen til et nyt brutalt brud med ens allernærmeste slægtning. Det er en stærk fortælling om, hvordan et totalitært styre kiler sig ned gennem en ung kvindes liv og får fatale konsekvenser for alt fra hendes familieliv over hendes kærlighedsliv til hendes professionelle virke.

Romanen udkom for første gang i 1963, men blev censureret af DDR-styret. Nu udgives den for første gang på dansk og i sin fulde form.

Vi var søskende udkommer i Gyldendals Skala-serie for genopdagede mesterværker fra det 20. århundrede.